Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - French - Rêver à toi

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: FrenchPortuguese brazilian

Title
Rêver à toi
Text to be translated
Submitted by TOML
Source language: French

Rêver à toi

Quelque part je t’imagine
Dans un pays inconnu
Là bas ou ailleurs
Avec toi j’aimerais voyager
Depuis longtemps je te cherche
Sans pouvoir te trouver
Pourtant j’ai toujours l’espoir
De te rencontrer.
Sauras-tu me montrer
Le chemin me menant à toi
Plus qu’un désir
C’est devenu une volonté
Malgré les échecs d’un passé difficile
Je veux encore y croire
Et connaître le bonheur
D’un amour pur et sincère.

Je t’attends impatiemment
Alors fais en sorte que mon rêve
Devienne enfin réalité.
Edited by Francky5591 - 4 Tháng 10 2007 18:56





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 10 2007 18:15

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Hello!
-Usually we do not say "rêver à toi" in French, but "rêver de toi"...
-And also "j'aimerais" as it is supposed to express a wish, in English it would be "I would like", and not "I will like"...
I'll edit this French text


4 Tháng 10 2007 18:17

TOML
Tổng số bài gửi: 2
Ok

4 Tháng 10 2007 18:19

guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Mais Francky, j'ai très souvent lu ce "rêver à toi" dans plusieurs poèmes d'auteurs consacrés, et ce texte semble bel et bien une création poétique.

4 Tháng 10 2007 18:26

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Bon, je te crois sur parole, guilon! Quant à moi je ne me souviens pas l'avoir jamais vu, mais je n'ai peut-être pas lu les bons bouquins (lol!)

4 Tháng 10 2007 18:32

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
D'ailleurs voici
la preuve que c'est toi qui avais raison!
Par contre, pour "aimerais", je crois que je ne me suis pas planté! (sauf si tu penses que si!)

4 Tháng 10 2007 19:03

guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Non, non, le conditionnel c'est impeccable.