Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - She may be a bit more sophisticated these days,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Заглавие
She may be a bit more sophisticated these days,...
Текст
Предоставено от furky
Език, от който се превежда: Английски

She may be a bit more sophisticated these days, but she's still peerless, and still fearless. The Best Damn Thing is Avril Lavigne at a new stage in her life; she's passed through the shadows of teen angst and emerged in a spotlight, ready to have fun and rock out and yes, even dance. It is, just as she intended, the best damn thing she's ever done.

Заглавие
Åžimdilerde biraz daha sofistike olabilir...
Превод
Турски

Преведено от furkann
Желан език: Турски

Şimdilerde biraz daha sofistike olabilir, ama hala eşsiz ve korkusuz. The Best Damn Thing hayatının yeni bir dönemindeki Avril Lavigne'yi temsil ediyor; genç yaşın verdiği ürkekliğin gölgelerini geçti ve bir spot ışığı altında ortaya çıktı; eğlenmeye, rock yapmaya ve hatta evet, dans etmeye hazır. Tıpkı niyet ettiği gibi bu onun şimdiye dek yaptığı "en iyi şey"!
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 29 Април 2008 15:15





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Април 2008 16:34

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
merhaba furkann,

çevirin başarılı
tek sormak istediÄŸim,
'...genç yaşın verdiği korku...' kısmında
'korku' yerine 'endiÅŸe' kullansak
nasıl olur?

28 Април 2008 12:18

furkann
Общо мнения: 21
Olabilir ama anlamı çok etkileyeceğini düşünmüyorum.

28 Април 2008 15:16

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
ok, endişeden vazgeçtim
'ürkeklik'e ne dersin?
'korku' sanki doÄŸru kelime deÄŸil gibime geliyor, neden korksun?...pek korkacak bir tipe benzemiyor ÅŸaka bir yana tabi
dolayısıyla daha isabetli, daha yumuşak bir ifade bulmak için fikir yürütüyorum.
'korku'kelimesini seçmendeki gaye nedir...'angst'den dolayımı?
işbirliğin için teşekkür ederim


29 Април 2008 08:07

furkann
Общо мнения: 21
Aslında haklısınız "ürkek" daha yumuşak bir ifade.
Çeviriyi "ürkek" olarak değiştiriyorum.
İlginiz ve sempatiniz için teşekkürler

29 Април 2008 15:15

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543