Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - She may be a bit more sophisticated these days,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Titel
She may be a bit more sophisticated these days,...
Tekst
Opgestuurd door furky
Uitgangs-taal: Engels

She may be a bit more sophisticated these days, but she's still peerless, and still fearless. The Best Damn Thing is Avril Lavigne at a new stage in her life; she's passed through the shadows of teen angst and emerged in a spotlight, ready to have fun and rock out and yes, even dance. It is, just as she intended, the best damn thing she's ever done.

Titel
Åžimdilerde biraz daha sofistike olabilir...
Vertaling
Turks

Vertaald door furkann
Doel-taal: Turks

Şimdilerde biraz daha sofistike olabilir, ama hala eşsiz ve korkusuz. The Best Damn Thing hayatının yeni bir dönemindeki Avril Lavigne'yi temsil ediyor; genç yaşın verdiği ürkekliğin gölgelerini geçti ve bir spot ışığı altında ortaya çıktı; eğlenmeye, rock yapmaya ve hatta evet, dans etmeye hazır. Tıpkı niyet ettiği gibi bu onun şimdiye dek yaptığı "en iyi şey"!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 29 april 2008 15:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 april 2008 16:34

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
merhaba furkann,

çevirin başarılı
tek sormak istediÄŸim,
'...genç yaşın verdiği korku...' kısmında
'korku' yerine 'endiÅŸe' kullansak
nasıl olur?

28 april 2008 12:18

furkann
Aantal berichten: 21
Olabilir ama anlamı çok etkileyeceğini düşünmüyorum.

28 april 2008 15:16

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
ok, endişeden vazgeçtim
'ürkeklik'e ne dersin?
'korku' sanki doÄŸru kelime deÄŸil gibime geliyor, neden korksun?...pek korkacak bir tipe benzemiyor ÅŸaka bir yana tabi
dolayısıyla daha isabetli, daha yumuşak bir ifade bulmak için fikir yürütüyorum.
'korku'kelimesini seçmendeki gaye nedir...'angst'den dolayımı?
işbirliğin için teşekkür ederim


29 april 2008 08:07

furkann
Aantal berichten: 21
Aslında haklısınız "ürkek" daha yumuşak bir ifade.
Çeviriyi "ürkek" olarak değiştiriyorum.
İlginiz ve sempatiniz için teşekkürler

29 april 2008 15:15

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543