Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - She may be a bit more sophisticated these days,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Pavadinimas
She may be a bit more sophisticated these days,...
Tekstas
Pateikta furky
Originalo kalba: Anglų

She may be a bit more sophisticated these days, but she's still peerless, and still fearless. The Best Damn Thing is Avril Lavigne at a new stage in her life; she's passed through the shadows of teen angst and emerged in a spotlight, ready to have fun and rock out and yes, even dance. It is, just as she intended, the best damn thing she's ever done.

Pavadinimas
Åžimdilerde biraz daha sofistike olabilir...
Vertimas
Turkų

Išvertė furkann
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Şimdilerde biraz daha sofistike olabilir, ama hala eşsiz ve korkusuz. The Best Damn Thing hayatının yeni bir dönemindeki Avril Lavigne'yi temsil ediyor; genç yaşın verdiği ürkekliğin gölgelerini geçti ve bir spot ışığı altında ortaya çıktı; eğlenmeye, rock yapmaya ve hatta evet, dans etmeye hazır. Tıpkı niyet ettiği gibi bu onun şimdiye dek yaptığı "en iyi şey"!
Validated by FIGEN KIRCI - 29 balandis 2008 15:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 balandis 2008 16:34

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
merhaba furkann,

çevirin başarılı
tek sormak istediÄŸim,
'...genç yaşın verdiği korku...' kısmında
'korku' yerine 'endiÅŸe' kullansak
nasıl olur?

28 balandis 2008 12:18

furkann
Žinučių kiekis: 21
Olabilir ama anlamı çok etkileyeceğini düşünmüyorum.

28 balandis 2008 15:16

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
ok, endişeden vazgeçtim
'ürkeklik'e ne dersin?
'korku' sanki doÄŸru kelime deÄŸil gibime geliyor, neden korksun?...pek korkacak bir tipe benzemiyor ÅŸaka bir yana tabi
dolayısıyla daha isabetli, daha yumuşak bir ifade bulmak için fikir yürütüyorum.
'korku'kelimesini seçmendeki gaye nedir...'angst'den dolayımı?
işbirliğin için teşekkür ederim


29 balandis 2008 08:07

furkann
Žinučių kiekis: 21
Aslında haklısınız "ürkek" daha yumuşak bir ifade.
Çeviriyi "ürkek" olarak değiştiriyorum.
İlginiz ve sempatiniz için teşekkürler

29 balandis 2008 15:15

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543