Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Френски - Ich vergass in Dunkelheit und Leere...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиФренски

Категория Любов / Приятелство

Заглавие
Ich vergass in Dunkelheit und Leere...
Текст
Предоставено от juliajennichs
Език, от който се превежда: Немски

Ich vergass in Dunkelheit und Leere.

Kennst Du noch das Gefühl,
wenn Dir ein warmer Sommerwind leicht durch Dein Haar streicht?
Die warmen Sonnenstrahlen sanft auf Deiner Haut?
Erinnerst Du Dich noch an das Gefühl von Leichtigkeit?
Schwerelos wie in Trance, über allem schwebend?
Erst wenn sich unsere Lippen sanft wieder berühren,
wird ein Moment kommen, indem ich Erinnerung spüre.

Заглавие
J'oublie dans le noir et le vide......
Превод
Френски

Преведено от gamine
Желан език: Френски

J'oublie dans le noir et le vide.

Connais-tu encore le sentiment d'un vent chaud caressant légèrement tes cheveux?
Les rayons de soleil chauffant ta peau?
Te souviens-tu encore de la sensation de légèreté?
En état d'apesanteur, comme en trance, en suspens au-dessus de tout.
Seulement lorsque nos lèvres gentiment se toucheront à nouveau le moment viendra où je me rappellerai cette sensation.
Забележки за превода
Je ne cache pas que j'ai eu beaucoup de peine avec le dernier paragraphe et ne suis pas sure de moi, mais pour apprendre, il faut essayer.
За последен път се одобри от Francky5591 - 10 Февруари 2009 09:51





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Февруари 2009 16:46

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Je pense que transe prend un 's' à la place du 'c'
Trance avec un 'c' est un genre musical je ne pense pas qu'il s'agisse de cela ici?

9 Февруари 2009 22:39

Francky5591
Общо мнения: 12396
D'après le wiki on peut maintenant dire les deux
http://fr.wikipedia.org/wiki/Transe

Maintenant il faudrait demander à un académicien ce qu'il en pense...

les deux dernères lignes, j'aurais traduit par :
"seulement lorsque nos lèvres se toucheront à nouveau, le moment viendra où je me rappellerai cette sensation"

...enfin c'est toujours plus facile d'arriver après qu'une trade soit effectuée et de donner des conseils...

9 Февруари 2009 22:40

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Merci Francky.

10 Февруари 2009 08:15

itsatrap100
Общо мнения: 279
sich unsere lippen sanft wieder beruhren - the word "sanft"-->"gently" isn't in the French translation.

10 Февруари 2009 09:50

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks ilsatrap, I fixed this omission up!