Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Swedish - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Текст
Предоставено от
go_gumman
Език, от който се превежда: Турски
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Забележки за превода
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"
- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Заглавие
morbror
Превод
Swedish
Преведено от
ebrucan
Желан език: Swedish
Morbror, jag visste att du var ohederlig och ärelös men inte så till den grad
За последен път се одобри от
lenab
- 6 Октомври 2009 18:10
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Октомври 2009 14:49
lenab
Общо мнения: 1084
namussuz = ohederlig,svekfull,skamlös.
şerefsiz = ohederlig,svekfull,ärelös,ovärdig.
Orden är nästan synonymer. Jämfört med den engelska, godkända, översättningen, skulle jag föreslå
"ohederlig och ärelös"
bu kadar değil= "inte så till den grad".
Det är ganska starkt uttryckt, och "inte så mycket" blir lite tamt, även om det inte är direkt fel.