Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - O que é bom e pra si, o que sobra é do outro.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийскиФренскиИврит

Категория Изречение

Заглавие
O que é bom e pra si, o que sobra é do outro.
Текст
Предоставено от rodrigo148
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

O que é bom é pra si, o que sobra é do outro.

Заглавие
What's good is for oneself, what's left belongs to the others.
Превод
Английски

Преведено от Rodrigues
Желан език: Английски

What's good is for oneself, what's left belongs to the others.
Забележки за превода
O texto fonte precisa da correção.
The source-text need some corrections.
За последен път се одобри от kafetzou - 6 Март 2007 16:42





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Март 2007 00:29

kafetzou
Общо мнения: 7963
I can see that it's "pra" and "do" in the original, but does this make sense in Portuguese? It definitely doesn't in English.

4 Март 2007 01:45

Borges
Общо мнения: 115
A free parafrase could be:

"The good things are for myself and the rest is for the others"

I think that Rodrigues meant

"What's good is for oneself, what's left is FOR the others."

4 Март 2007 14:44

Rodrigues
Общо мнения: 1621
The only thing, what irritates is, that there is written "é do outro" <=> "is from the other" instead of "é para o outro" <=> "is for the other" ??

4 Март 2007 15:09

kafetzou
Общо мнения: 7963
That's what I meant - I don't think we can change the original that drastically.

4 Март 2007 15:21

Rodrigues
Общо мнения: 1621
then this is still better..:
"e" => "and".
or written w/ error? "é" = "is", "e" = "and".

4 Март 2007 15:36

kafetzou
Общо мнения: 7963
This makes absolutely no sense in English. Could someone ask rodrigo148 (in Portuguese) to confirm what he meant?

4 Март 2007 15:41

Rodrigues
Общо мнения: 1621
I've written to him. I would now like to wait for his answer.

4 Март 2007 18:29

thathavieira
Общо мнения: 2247
If what's left is from the others, what's good is for oneself.

Se o que sobra é para o outro, o que é bom é para si...

5 Март 2007 06:46

Borges
Общо мнения: 115
Rodrigues wrote:
"é do outro" <=> "is from the other"

But in this context this equivalence isn't true.

The "do" here means "belongs to". What is left belongs to or will be left to the other after oneself have taken what he believes are the good things.

5 Март 2007 06:53

kafetzou
Общо мнения: 7963
This sounds like a good explanation, Borges, but since Rodrigues has written to the requester, let's wait until we hear back from him.

6 Март 2007 16:42

kafetzou
Общо мнения: 7963
I've decided to make the correction as Borges suggested and accept the translation.

27 Юни 2007 09:01

Rodrigues
Общо мнения: 1621
The requester didn't answer till today...
The correction was done fine by kafetzou.