Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Brasiliaanse Portugees - Boa noite Meu querido! Para mim a situação estava...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email
Title
Boa noite Meu querido! Para mim a situação estava...
Text to be translated
Submitted by
zinneck
Source language: Brasiliaanse Portugees
Boa noite Meu querido!
Para mim a situação estava sob controle. Mas infelizmente não está.
Quando você puder também me manda notÃcias suas, tá?
Gostaria muito de saber como você está. Fique com DEUS meu querido e me desculpe qualquer coisa, tá?
Laaste geredigeer deur
casper tavernello
- 8 Januarie 2008 03:09
Last messages
Author
Message
7 Januarie 2008 19:04
Rodrigues
Number of messages: 1621
porque requer tradução feita pelo um especialista?
Não há especialista alemão, quem entende direito texto fonte de português.
Eu podia traduzir, sou nativo alemão, mas não sou especialista chamado por cucumis.org.
É agora sua decisão deixar a tradução para um especialista - mas pode demorar.... até??? - ou retirar a marca "somente pelo especialista" para poderia traduzir.
7 Januarie 2008 19:12
guilon
Number of messages: 1549
This is not European Portuguese. At most Brazilian Pt. and with some mistakes.
7 Januarie 2008 19:21
casper tavernello
Number of messages: 5057
For sure. But only some accents missing, "mais" and "vc".
And this "ta" at the ending ... people write in the same way they talk (it means -OK?).
7 Januarie 2008 19:27
Rodrigues
Number of messages: 1621
I understood this all
- I hear all days brazilians speaking (when my wife does a fone-call to Brazil)
7 Januarie 2008 19:29
Rodrigues
Number of messages: 1621
mas ainda não posso lhes ajudar com traduzir o texto.
A decisão fica ainda com o requerente...
8 Januarie 2008 03:04
Rodrigues
Number of messages: 1621
nas duas palavras "est
a
" falta o acento: "est
á
".
==> "Somente significado"-modo será certo.
Quase traduzi diferente, porque sem acento "esta" é um pronome e não a conjugação de "estar".
8 Januarie 2008 03:11
casper tavernello
Number of messages: 5057
Editei respeitando a concordância verbal e "sobre controle>sob controle", "mais>mas", "esta>está"...