Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Russies-Engels - первые чиÑла...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
первые чиÑла...
Text
Submitted by
FatihR
Source language: Russies
первые чиÑла ÑентÑбрÑ.
Ñ Ñ‚Ð°Ðº много Ñлов берегла Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ.
Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾ÑŽ не виделиÑÑŒ вот уже полтора меÑÑца.
Title
The first days of September.
Translation
Engels
Translated by
ViaLuminosa
Target language: Engels
The first days of September.
I cherished so many words to tell you.
We haven't seen each other for а month and a half now.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
lilian canale
- 20 May 2008 03:10
Last messages
Author
Message
17 May 2008 22:05
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Via,
Are you sure that "cherish" is the best verb to use here? The sentence sounds strange.
17 May 2008 23:13
ViaLuminosa
Number of messages: 1116
The verb is "kept" actually. I thought it would sound better to substitute it with "cherished". If this is not appropriate, I'll change it.
17 May 2008 23:41
lilian canale
Number of messages: 14972
OK if you want to use "cherish" but wouldn't the sentence be something like:
"I cherished so many words from you." or
"I cherished so many words of yours." ?
Please explain to me the exact meaning in different words, sometimes a simple preposition changes the meaning of a sentence, you know.
18 May 2008 10:28
ViaLuminosa
Number of messages: 1116
The speaker says that he had kept many words for the recipient, i.e. he has so much to tell the recipient when he comes.
19 May 2008 17:51
Tantine
Number of messages: 2747
Hi ViaLuminosa, Hi Lilly
I would put "for
a
month and a half"
Hope this helps
Bises
Tantine
19 May 2008 18:00
lilian canale
Number of messages: 14972
I think it would be better to say:
"I cherished so many words to tell you."
What do you think? Does it change the original?
"
a
month and a half", of course.
19 May 2008 21:00
ViaLuminosa
Number of messages: 1116
I think not. Done, Lili.
Thank you, Tantine.