Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Duits - seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksFransDuitsNederlandsLitaus

Title
seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Text
Submitted by anekic
Source language: Turks

seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Remarks about the translation
français de france

Title
Ich liebe dich
Translation
Duits

Translated by merdogan
Target language: Duits

Ich liebe dich wirklich sehr, gute Besserung!
Laaste geakkrediteerde redigering deur Bhatarsaigh - 23 June 2008 22:18





Last messages

Author
Message

17 June 2008 18:52

Bhatarsaigh
Number of messages: 253
Hi merdogan,

heißt das im Türkischen wirklich "ZU viel" oder nur "SEHR viel"? Die akzeptierte französiche Version sagt nämlich "SEHR viel" und ich kann leider kein Türkisch.

17 June 2008 21:12

merdogan
Number of messages: 3769
und ich kann leider kein Französch.
Kann man für die Liebe "sehr" nutzen?

20 June 2008 22:53

Bhatarsaigh
Number of messages: 253
"Ich liebe dich sehr" kann man sagen.
"Ich liebe dich zu viel" ist ja eigentlich eine negative Aussage, da man sagt, dass man in einem übertriebenen Maße liebt.

22 June 2008 14:18

merdogan
Number of messages: 3769
Danke...

22 June 2008 19:15

Sandra H.
Number of messages: 8
Wörtlich stimmt die Übersetzung, aber so würde man das im Deutschen nie sagen. Eher: Ich liebe dich wirklich sehr,gute Besserung.

22 June 2008 20:51

billover-th-freiheit89
Number of messages: 18
OUUWWW MY GOOODDDDD *-* GERMANNN I WANT TO LEARN GERMAN REALLY LOL

23 June 2008 07:28

merdogan
Number of messages: 3769
Danke...