Translation - Duits-Romeens - Sehen wir uns mal wieder? Ich grüße Dich und...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap This translation request is "Meaning only". | Sehen wir uns mal wieder? Ich grüße Dich und... | | Source language: Duits
Sehen wir uns mal wieder? Ich grüße Dich und Deine Familie. Vielleicht schreiben wir uns mal einige SMS? Ich werde Dich vermissen...Melde Dich doch mal ab und zu,ok? Liebe Grüße und alles Gute! Du warst ein guter Freund für mich! | Remarks about the translation | |
|
| Ce-ai spune dacă ne-am revedea? Salutări ... | TranslationRomeens Translated by Måddie | Target language: Romeens
Ne mai revedem, într-o zi? Salutări ţie şi familiei tale. Poate ne scriem şi câteva sms-uri? O să îmi lipseşti...Trimite-mi veşti din când în când, da? Cu dragoste şi toate cele bune! Mi-ai fost un bun prieten!
| Remarks about the translation | Gamine's French bridge: "Allons-nous nous revoir encore. Je te fais mes amitiés ainsi qu'à ta famille. Nous allons peut-être nous écrire quelques sms. Tu vas me manquer. Donne de tes nouvelles de temps en temps, d'accord? Beaucoup d'amitiés et que tout aille bien pour toi.("that everything will be fine for you"=)
|
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur iepurica - 3 July 2008 22:30
Last messages | | | | | 3 July 2008 12:13 | | | Hi Heidrun,
Can you help me here with a bridge, please? Thank you very much. CC: iamfromaustria | | | 3 July 2008 12:16 | | | Madeleine, întrebarea de la început nu este corect tradusă. "Sehen wir uns mal wieder?" se traduce prin "ne mai revedem?". Dacă ar fi fost "Ce-ai spune.." în germană ar fi fost "Was sagst Du..." care nu apare în textul iniţial în limba germană.
Am cerut şi un pod de la iamfromaustria, o să vedem ce spune şi ea. | | | 3 July 2008 12:19 | | | Do we see each other again, one day? I greet you and your family. Maybe we'll write each other some SMS? I will miss you...Touch base with me from time to time, ok? Love [as an ending of a letter] and all the best!
You were a good friend for me!
| | | 3 July 2008 12:44 | | | Mulţumesc Andreea, am modificat. | | | 3 July 2008 15:27 | | | Thanks Heidrun. Anytime you need help.
Cu placere, mady. | | | 3 July 2008 17:17 | | | |
|
|