Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turks-Italiaans - Benim naçiz vücudum nasıl olsa bir gün toprak...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Colloquial - Liefde / Vriendskap
Title
Benim naçiz vücudum nasıl olsa bir gün toprak...
Text
Submitted by
thomdoll10
Source language: Turks
Benim naçiz vücudum nasıl olsa bir gün toprak olacaktır. Fakat Türkiye Cumhuriyeti ebediyen yaşayacaktır ATAM
Title
Il mio corpo insignificante, che voglia o no,
Translation
Italiaans
Translated by
lenab
Target language: Italiaans
Il mio corpo insignificante, che voglia o no, un giorna sará terra. Peró la repubblica Turca vivrá per sempre ATAM
Remarks about the translation
ATAM :credo che é un abbreviazione per Atatürk (mio Atatürk)
Laaste geakkrediteerde redigering deur
ali84
- 20 August 2008 21:02