Cucumis - Free online translation service
. .



48Translation - Spaans-Romeens - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansRomeensItaliaans

Category Thoughts

Title
Ella es la culpable de mi desesperación al saber...
Text
Submitted by LuisMuriel
Source language: Spaans

Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasía. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con...
Ella.
No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reído, donde has amado, donde has sufrido.
Remarks about the translation
Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias

Title
Ea e vinovată de disperarea mea....
Translation
Romeens

Translated by Sckar
Target language: Romeens

Ea e vinovată de disperarea mea de a o şti, fără a o cunoaşte cu adevărat. Dar încă îmi rămâne imaginea ei de fantezie. Ce are ea şi celelalte nu au? Nu ştiu, dar rămân cu...
Ea
Nu contează unde te naşti. Ceea ce contează este unde ai plâns, unde ai râs, unde ai iubit, unde ai suferit.
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 12 July 2009 09:13





Last messages

Author
Message

10 October 2008 09:11

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285

Ea e vinovată de disperarea mea, ştiind că o cunosc fără a o cunoaşte de fapt.Dar încă îmi rămâne imaginea ei de (fantezie).

que la conozco sin conocerla---o ştiu fără să o cunosc cu adevărat

Maddie

10 October 2008 12:46

LuisMuriel
Number of messages: 7
Me gustaria q un administrador revisara esta pagina.Gracias

10 October 2008 12:52

goncin
Number of messages: 3706
¿Cuál es la razón por que pides que un administrador revise esta página, LuisMuriel? Si sólo deseas saber si la traducción está correcta, no te preocupes, todas ellas son evaluadas por un experto en la lengua de destino.

10 October 2008 14:30

LuisMuriel
Number of messages: 7
CREI QUE SURGIAN DUDAS.Gracias. ESPERARE VUESTRO MENSAJE FINAL DE LA TRADUCCION.
s

10 October 2008 14:31

LuisMuriel
Number of messages: 7
SALUDOS.

10 October 2008 14:44

LuisMuriel
Number of messages: 7
ME GUSTARIA SE BORRARA LA TRADUCCION N. 25 CUYO IDIOMA ORIGEN ES PORTUGUES. YO NO CREO HABER SOLICITADO ESA TRADUCCION. ESTA AL FINAL DE MI PAGINA DE TRADUCCIONES(ESTA TRADUCIDA A TODOS LOS IDIOMAS).GRACIAS

10 October 2008 14:48

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285
Goncin? Can you help here?

10 October 2008 14:50

goncin
Number of messages: 3706
LuisMuriel,

Parece que la has pedido desde la lengua alemana, y ya ha sido aceptada. No la podremos más borrar.

Saludos,

11 July 2009 15:02

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Azitrad,
The original of this text was corrected and diacritics edited. Please check the translation into Romanian to see if it needs to be adapted, OK?

CC: azitrad

12 July 2009 09:14

azitrad
Number of messages: 970
Hi Lilian,

This is quite an old request

I have made the adjustments in Romanian too.

Have a great day!

12 July 2009 12:25

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Azitrad,

Yes, it was done long ago, but now a new request into Italian was made, so, we have to be sure the sources are correct.

Thanks, for your prompt reply.

Have a great day, too!