Translation - Turks-Deens - Sadece UçakCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
 This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Turks
Sadece Uçak |
|
| | TranslationDeens Translated by zuzu22 | Target language: Deens
Kun et fly |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Anita_Luciano - 5 November 2008 16:24
Last messages | | | | | 28 October 2008 20:55 | | | zuzu22, kan det samme ord virkelig være både en flymaskine ord et forholdsord? Det lyder meget pudsigt | | | 29 October 2008 10:49 | | | Ja det kan det godt, jeg spurgte selv min mand han er tyrker. | | | 4 November 2008 15:48 | | | sadece betyder: kun, alene, blot eller bare..
ALDRIG "se også" ! | | | 4 November 2008 16:05 | | | omurliv, hvad med ordet "ucak", er det korrekt oversat (kan det betyde BÅDE "flymaskine" og/eller "ad" ) |
|
|