Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Italiaans - Galatasaray en iyisidir

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksItaliaansEngelsGrieksBrasiliaanse PortugeesSjinees vereenvoudigSweeds

Title
Galatasaray en iyisidir
Text
Submitted by mUstAfa_uA
Source language: Turks

Galatasaray en iyisidir

Title
Il Galatasaray è il migliore.
Translation
Italiaans

Translated by Marselyus
Target language: Italiaans

Il Galatasaray è il migliore.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Witchy - 6 February 2007 15:31





Last messages

Author
Message

5 February 2007 17:26

nava91
Number of messages: 1268
Galatasaray è una squadra di calcio turca, quindi proporrei, dalla versione inglese, "Il Galatasaray è (forte) fortissimo". Non sono sicuro che sia maschile, però mi suona male "La Galatasaray"...
"È ottimo" suona proprio innaturale per descrivere il nome di una squadra, anche se si può dire "Il Galatasaray è un'ottima squadra"...

5 February 2007 19:04

Witchy
Number of messages: 477
Aggiungerò il "il" però lascio "ottimo".

6 February 2007 07:45

apple
Number of messages: 972
Mi spiace, Witchy, ma stavolta sono d'accordo con Nava (meglio fortissimo o grandissimo).
Detto così, sembra che si stia parlando di qualcosa da mangiare.
Il turco è turco per me, ma non è che volesse usare il superlativo relativo (il migliore)?

6 February 2007 13:48

Witchy
Number of messages: 477
Comunque, anch'io concordo con voi.
Non l'ho cambiato perché questa traduzione era stata accettata da Lele, che è stato esperto per molto tempo su Cucumis. Quindi davo per scontato che aveva ragione.

Se siete in due a dirmi così allora, lo cambio.

Se per te il turco è turco, per me è cinese...

Comunque, forse hai ragione Apple:
http://www.eurodict.koralsoft.com/search.php?word=iyi&go=Translate&ok=1&diction=ed_tr_en

La parola originale è: iyi.
Leggendo, sembra che "iyisi" sia un superlativo.

Guardate e ditemi.

6 February 2007 15:02

nava91
Number of messages: 1268
Il link dice tutto... E poi, la versione inglese è stata tradotta con "the best", e Irini aveva anche scritto qualcosa...

6 February 2007 15:31

Witchy
Number of messages: 477
Che scema che sono!!!
Non ero neanche andata a vedere la traduzione inglese...