Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Frans - Libre para decidir. Libertad en un mundo...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansFrans

Category Free writing

Title
Libre para decidir. Libertad en un mundo...
Text
Submitted by jirc84
Source language: Spaans

Libre para decidir.

Nada es siempre para siempre.

Vive y deja morir.

Vive, ríe y ama.

Vivir, reir y amar
Remarks about the translation
Son simplemente frases

Title
Libre de décider. liberté dans un monde...
Translation
Frans

Translated by turkishmiss
Target language: Frans

Libre de décider.

Rien n'est jamais pour toujours.

Vis et meurs.

Vis, ris et aime.

Vivre, rire et aimer
Remarks about the translation
pour "Vive y deja morir." j'ai hésité avec "vivre et mourir", mais la phrase étant à l'impératif j'ai opté pour vis et meurs.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 24 December 2010 00:00





Last messages

Author
Message

23 December 2010 23:41

gamine
Number of messages: 4611
Franck. Elle passe celle-là.???

CC: Francky5591

24 December 2010 00:03

Francky5591
Number of messages: 12396
Oui, Lene, il y a une continuité dans le propos, et des verbes conjugués dans l'ensemble (trois lignes sur cinq), donc on ne peut pas parler de mots isolés ni de phrases non reliées entre elles.
Je pense qu'on peut laisser.


CC: gamine