Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italiaans-Grieks - ovviamente
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts
Title
ovviamente
Text
Submitted by
Xionia
Source language: Italiaans
ovviamente anche un terremoto con centinaia di vittime è un buon pretesto per la tua solita, schifosamente autocelbrativa campagna elettorale, vero Silvio? Mo' di pure che sono stati i comunisti a far tremare la terra...
Title
εννοείται
Translation
Grieks
Translated by
gavraki13
Target language: Grieks
εννοείται ότι και Îνας σεισμός με δεκάδες θυμάτων είναι μία καλή δικαιολογία για την συνηθισμÎνη, σιχαμÎνη αυτοεγκωμιαστική Ï€Ïοεκλογική σου εκστÏατεία, αλήθεια δεν είναι Σίλβιο? ΤώÏα πες μας κιόλας ότι αυτοί που κοÏνησαν τη γη ήταν οι κομμουνιστÎÏ‚...
Remarks about the translation
Σίλβιο- απευθÏνεται αυτή η φÏάση (του μιλάει δηλαδή σε Ï€Ïώτο Ï€Ïόσωπο) στον SILVIO BERLUSCONI Ï€ÏωθυπουÏγό της Ιταλίας
Laaste geakkrediteerde redigering deur
reggina
- 30 July 2009 11:23