Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grieks-Turks - Αγάπη μου.Θέλω να σου πώ ότι σε αγαπώ πολύ.Ξέρω...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrieksTurks

Category Letter / Email - Liefde / Vriendskap

Title
Αγάπη μου.Θέλω να σου πώ ότι σε αγαπώ πολύ.Ξέρω...
Text
Submitted by POLLA2010
Source language: Grieks

Αγάπη μου.Θέλω να σου πώ ότι σε αγαπώ πολύ.Ξέρω ότι περνάς δύσκολα και σε καταλαβαίνω.Είσαι συνέχεια στη σκέψη μου.Είμαι όμως σίγουρη ότι θα τα καταφέρεις.Θα προσπαθήσω να έρθω γρήγορα κοντά σου.Μη ξεχάσεις ποτέ πόσο σε αγαπώ.Θέλω να με αγαπάς όσο και εγώ.Η γυναίκα σου.

Title
Başaracağına eminim
Translation
Turks

Translated by User10
Target language: Turks

Aşkım, sana seni çok sevdiğimi söylemek istiyorum. Zor zamanlar geçirdiğini biliyorum ve seni anlıyorum. Her an düşüncemdesin. Ama başaracağına eminim. Kısa zamanda yanına gelmeye çalışacağım. Seni ne kadar sevdiğimi hiç bir zaman unutma. Benim seni sevdiğim kadar beni sevmeni istiyorum. Eşin.
Remarks about the translation
Bir kadının eşine mektubu.
aşkım-sevgim
eşin- kadının
Laaste geakkrediteerde redigering deur handyy - 12 August 2010 12:27





Last messages

Author
Message

7 Januarie 2010 22:29

User10
Number of messages: 1173
POLLA, θα ήθελα να ζητήσω μια διευκρίνιση. Στο τέλος το "Η γυναίκα σου" χρησιμοποιείται με τη γενική έννοια ή με την έννοια της συζύγου;

7 Januarie 2010 22:39

POLLA2010
Number of messages: 1
της συζυγου ευχαριστω

7 Januarie 2010 22:44

User10
Number of messages: 1173
Ok τότε

23 March 2010 16:36

handyy
Number of messages: 2118
Hi

Could you please confirm me if this text means as follows:

"My love, I want to tell you that I love you very much. I know you're having hard times, and I do understand you. You're in my thoughts at any monet. Yet, I'm sure you'll make it. I'll try to come to you before long. Do never forget how much I love you. I want you to love me as much as I love you. Your wife."

Thank you in advance!



CC: irini reggina