Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Deens - sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: DeensLatyn

Category Sentence - Health / Medecine

This translation request is "Meaning only".
Title
sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste
Text to be translated
Submitted by Løven
Source language: Deens

sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste
Remarks about the translation
Ønskede tekst som skal oversættes er lægegerningens motto.
18 May 2010 12:53





Last messages

Author
Message

18 May 2010 13:55

Bamsa
Number of messages: 1524
Helbrede, lindre, trøste.. are all verbs but they are not conjugated...

18 May 2010 13:56

gamine
Number of messages: 4611
Ernst. Det er et motto og det kan vi godt oversætte.


CC: Bamsa

18 May 2010 15:57

Bamsa
Number of messages: 1524
SÃ¥ dette er et motto

Hvis dette er lægernes motto så tror jeg ikke at jeg går til lægen igen..... "sjældent helbrede"

CC: gamine

18 May 2010 17:51

Bamsa
Number of messages: 1524
Og så har jeg faktisk heller aldrig set nogen læge trøste nogen som helst... Ikke hvor jeg bor...

18 May 2010 18:11

pias
Number of messages: 8113
Det kanske handlar om Palliativ vård/ vård i livets slutskede! (Hippocrates: "Cure sometimes, treat often, comfort always." )

19 May 2010 00:42

gamine
Number of messages: 4611
haha, tossede mand. Ja, du har ret, men anmoderen siger jo at det er et motto så det skal vel oversættes. Min læge hernede trøster, Men folk er nok mere barske på øerne. Vel nok på grund af klimaet.
Pia har nok ret i det hun siger. Det ligner meget det andet motto. Jeg mener, at det skal frigøres.

CC: Bamsa pias

19 May 2010 00:54

Bamsa
Number of messages: 1524
Okay Lene

Anmodningen er hermed godkendt

CC: gamine

19 May 2010 00:56

gamine
Number of messages: 4611


CC: Bamsa