Original text - Deens - sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøsteCurrent status Original text
This text is available in the following languages:
Category Sentence - Health / Medecine This translation request is "Meaning only".
| sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste | Text to be translated Submitted by Løven | Source language: Deens
sjældent helbrede, ofte lindre, altid trøste | Remarks about the translation | Ønskede tekst som skal oversættes er lægegerningens motto. |
|
18 May 2010 12:53
Last messages | | | | | 18 May 2010 13:55 | | BamsaNumber of messages: 1524 | Helbrede, lindre, trøste.. are all verbs but they are not conjugated... | | | 18 May 2010 13:56 | | gamineNumber of messages: 4611 | Ernst. Det er et motto og det kan vi godt oversætte.
CC: Bamsa | | | 18 May 2010 15:57 | | BamsaNumber of messages: 1524 | SÃ¥ dette er et motto
Hvis dette er lægernes motto så tror jeg ikke at jeg går til lægen igen..... " sjældent helbrede"
CC: gamine | | | 18 May 2010 17:51 | | BamsaNumber of messages: 1524 | Og så har jeg faktisk heller aldrig set nogen læge trøste nogen som helst... Ikke hvor jeg bor... | | | 18 May 2010 18:11 | | piasNumber of messages: 8113 | Det kanske handlar om Palliativ vård/ vård i livets slutskede! (Hippocrates: "Cure sometimes, treat often, comfort always." ) | | | 19 May 2010 00:42 | | gamineNumber of messages: 4611 | haha, tossede mand. Ja, du har ret, men anmoderen siger jo at det er et motto så det skal vel oversættes. Min læge hernede trøster, Men folk er nok mere barske på øerne. Vel nok på grund af klimaet.
Pia har nok ret i det hun siger. Det ligner meget det andet motto. Jeg mener, at det skal frigøres. CC: Bamsa pias | | | 19 May 2010 00:54 | | BamsaNumber of messages: 1524 | Okay Lene
Anmodningen er hermed godkendt CC: gamine | | | 19 May 2010 00:56 | | gamineNumber of messages: 4611 | |
|
|