Translation - Latyn-Deens - Fides est virgoCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
| | | Source language: Latyn
Fides est virgo |
|
| | TranslationDeens Translated by Bamsa | Target language: Deens
Troen er en jomfru. | Remarks about the translation | Bridge:
"Faith is a virgin"
Thanks to Aneta |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur gamine - 14 June 2010 19:47
Last messages | | | | | 12 June 2010 01:08 | | BamsaNumber of messages: 1524 | Her er en lille oversættelse... men selv om den er kort så synes jeg at det er lidt vanskeligt at finde de rigtige ord CC: gamine | | | 12 June 2010 02:23 | | gamineNumber of messages: 4611 | Fulstændig enig med dig. Her tror jeg at vi taler om "tro". Jeg mener : "Han tror på Gud". Og gad vide
om vi her taler om en "jomfru" eller noget der er "rent", uskyldigt.
F;eks: "tro er ren".
Hvad mener du? Anetas bro har jo ingen kontekst så vi ved ikke rigtigt hvad vi taler om.
"Tro" og "tillid" har ikke helt den samme mening.
Måske skulle du spørge Aneta om "virgin" and "pure" har den samme mening her.
Lad mig høre. Jeg tror ikk, at jeg er helt ved siden af her. Havde allerede set broen fra Aneta, så har haf lidt tid til at tænke på den. | | | 12 June 2010 12:34 | | BamsaNumber of messages: 1524 | Hej Lene Det kan godt være at "jomfru" ikke er det rigtige ord. Ellers synes jeg at "Tro er ren" lyder bedre end "Tillid er en jomfru". Jeg må lige tænke mig om, og måske spørge Aneta | | | 12 June 2010 12:58 | | gamineNumber of messages: 4611 | | | | 14 June 2010 19:46 | | gamineNumber of messages: 4611 | Hej Ernst. Har spurgt Aneta og din oversættelse er fin. Hun mente "Jomfru". Jeg godkender. | | | 14 June 2010 22:19 | | BamsaNumber of messages: 1524 | |
|
|