Translation - Bosnies-Turks - Dođi ovde da šetamo Current status Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Bosnies
Dođi ovde da šetamo | Remarks about the translation | Before edits: Ti doci ovde da setamo. Corrected according to Maki's suggestion. <Lilian> |
|
| | | Target language: Turks
Buraya gel de gezelim. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 26 Januarie 2014 12:08
Last messages | | | | | 25 Januarie 2014 15:47 | | | hallo, maki_sindja,
may I have a bridge for this translation please.
thank you. CC: maki_sindja | | | 25 Januarie 2014 16:15 | | | This is written in infinitive form, like Tarzan language.
"You (to) come here to (take a) walk."
to (take a) walk - meaning together
Maybe we can edit it to be acceptable according to our rules:
"Dođi ovde da šetamo."
Bridge:
"Come here to (take a) walk." (An invitation for a walk. )
What do you think about this Lili?
CC: lilian canale | | | 25 Januarie 2014 16:48 | | | I see.
(FYI)I'd say the translation is correct and it won't change if you edit the source.
But, I'll wait for Lili's answer and then will finalize it.
Thank you very much! | | | 25 Januarie 2014 17:31 | | | | | | 25 Januarie 2014 17:37 | | | You're welcome. |
|
|