Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bosnies-Turks - Dođi ovde da šetamo

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BosniesTurks

This translation request is "Meaning only".
Title
Dođi ovde da šetamo
Text
Submitted by bobburak
Source language: Bosnies

Dođi ovde da šetamo
Remarks about the translation
Before edits: Ti doci ovde da setamo.
Corrected according to Maki's suggestion. <Lilian>

Title
Buraya gel de gezelim.
Translation
Turks

Translated by CursedZephyr
Target language: Turks

Buraya gel de gezelim.
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 26 Januarie 2014 12:08





Last messages

Author
Message

25 Januarie 2014 15:47

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
hallo, maki_sindja,
may I have a bridge for this translation please.
thank you.

CC: maki_sindja

25 Januarie 2014 16:15

maki_sindja
Number of messages: 1206
This is written in infinitive form, like Tarzan language.
"You (to) come here to (take a) walk."
to (take a) walk - meaning together

Maybe we can edit it to be acceptable according to our rules:
"Dođi ovde da šetamo."
Bridge:
"Come here to (take a) walk." (An invitation for a walk. )

What do you think about this Lili?

CC: lilian canale

25 Januarie 2014 16:48

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
I see.
(FYI)I'd say the translation is correct and it won't change if you edit the source.
But, I'll wait for Lili's answer and then will finalize it.
Thank you very much!

25 Januarie 2014 17:31

lilian canale
Number of messages: 14972
Edited

CC: maki_sindja

25 Januarie 2014 17:37

maki_sindja
Number of messages: 1206
You're welcome.