Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Frans - Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensHongaarsFrans

Category Speech - Kids and teens

Title
Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina...
Text
Submitted by evahongrie
Source language: Romeens

Pesimistul vede tunelul. Optimistul vede lumina de la capătul tunelului. Realistul vede farurile trenului, care se apropie cu viteză. Şi numai mecanicul de locomotivă vede trei idioţi stând pe calea ferată!
Remarks about the translation
Corrected: Si -> Åži

Title
Le pessimiste voit le tunnel
Translation
Frans

Translated by Burduf
Target language: Frans

Le pessimiste voit le tunnel. L'optimiste voit la lumière au bout du tunnel. Le réaliste voit les lanternes de l'arrivée rapide du train. Et seul le mécanicien voit les trois idiots assis sur la voie ferrée!
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 15 Januarie 2014 17:57





Last messages

Author
Message

15 Januarie 2014 16:21

Francky5591
Number of messages: 12396
Bonjour Burduf! Bonne année 2014!

je me demandais si la troisième phrase ne serait pas mieux tournée ainsi : "Le réaliste voit les lumières du train qui arrive rapidement." (c'est surtout que je trouve "lanterne" relativement désuet, cela dit je ne connais pas le roumain comme tu le connais, aussi si je me trompe nous laisserons la formulation initiale).


15 Januarie 2014 17:35

Burduf
Number of messages: 238
oui c'est désuet mais tellement romantique
Fais comme tu veux, bonne année 2014 ami Francky