Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Latyn - Amor Vincit

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: LatynFrans

Title
Amor Vincit
Text to be translated
Submitted by Cya
Source language: Latyn

Amor Vincit
Remarks about the translation
Bonjour, j'aimerai savoir si il est possible de réduire la traduction connue "«Omnia vincit Amor: et nos cedamus Amori»
(L'Amour triomphe de tout: et nous aussi, nous cédons à l'Amour) " à seulement AMOR VINCIT? Cela reste il la traduction de "l'amour triomphe" ?

Merci d'avance
Laaste geredigeer deur Francky5591 - 15 Januarie 2014 16:00





Last messages

Author
Message

15 Januarie 2014 16:05

Francky5591
Number of messages: 12396
Bonjour et Bonne Année 2014 !
je vais demander à nos experts en latin ce qu'ils en pensent.

Hi Aneta and/or Efy. Can "vincere" be used without an object? into French it is possible to say "L'amour triomphe", but in this case does "vincere" match the meaning or is there another verb that would better do it?

Thanks!

CC: Aneta B. Efylove

22 Januarie 2014 10:30

Francky5591
Number of messages: 12396
En fait, Cya, l'intérêt de ce dicton ("Amor omnia vincit" réside pour une bonne part dans le fait que l'amour peut surmonter (vaincre) TOUTES les difficultés. C'est dans le fait que l'amour vainc toute chose que réside l'intérêt du dicton. Sans son objet il est vide de sens.

mais si c'est juste pour souffrir moins longtemps chez le tatoueur il a également un intérêt certain (je vous taquine)

9 February 2014 18:29

Aneta B.
Number of messages: 4487
I don't think any object is needed, Francky.
It's fine with me.

9 February 2014 20:18

Francky5591
Number of messages: 12396
Ok, thanks Aneta!