Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Frans-Engels - L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life - Education
Title
L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…...
Text
Submitted by
cucumis
Source language: Frans
L’eau est l’affaire de chacun...
L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…
Mais aussi, une ressource naturelle de plus en plus rare…
Préservons la ! Ne la gaspillons pas !
Nous vous remercions de l’utiliser avec précaution.
Title
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Translation
Engels
Translated by
Car0le
Target language: Engels
Water is everybody's business...
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!
We thank you for using it sparingly.
Remarks about the translation
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
irini
- 3 Januarie 2007 17:07
Last messages
Author
Message
14 February 2008 19:12
giuliaclo
Number of messages: 11
Apa este Privilegiu, Åžansa, Avantaj
Apa este problema fiecăruia.
Apa este Privilegiu, Şansa, Avantaj…
Dar, deasemnenea, este o resursă naturala din ce in ce mai rara..
Pastraţi-o! N-o risipiţi!
Va mulţumim ca o utilizaţi cu grija.