Original text - Romeens - mi-e dor de tine si te iubesc mult de tot bebe...Current status Original text
This text is available in the following languages:
Category Thoughts - Liefde / Vriendskap This translation request is "Meaning only".
| mi-e dor de tine si te iubesc mult de tot bebe... | Text to be translated Submitted by iuliika | Source language: Romeens
mi-e dor de tine, bebe mic, si te iubesc mult de tot.iti doresc sa ai o noapte buna si vise placute | Remarks about the translation | "bebe mic" e felul in care imi alint iubitul |
|
Laaste geredigeer deur Francky5591 - 18 August 2007 00:51
Last messages | | | | | 18 August 2007 00:57 | | | "Nu-mi place să văd oameni trişti şi cu atât mai puţin să-mi văd prietenii trişti. Oana, dacă ţi-ai pierdut buna dipoziţie atunci voi fi eu detectivul tău privat pentru a te ajuta să o regăseşti">>>>this is a text typed with diacritics, it could be sumitted in the regular mode, but any text submitted without diacritics, like the one submitted here, has to be submitted in "meaning only" (cuvânt cu cuvânt" |
|
|