Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Engels - Con te partirò

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansEngelsSweedsBulgaarsGrieks

Category Colloquial - Daily life

Title
Con te partirò
Text
Submitted by liisza
Source language: Italiaans

Con te partirò
Remarks about the translation
U.S

Title
I will go away with you.
Translation
Engels

Translated by iamfromaustria
Target language: Engels

I will leave with you
Laaste geakkrediteerde redigering deur IanMegill2 - 5 November 2007 06:34





Last messages

Author
Message

5 November 2007 00:29

Starfire
Number of messages: 20
I think "I'll leave with you" fits better. It may also be useful to note that when sung in english it is changed in "time to say goodbye".

5 November 2007 06:20

fedeton
Number of messages: 12
I'd choose "I will leave with you".

5 November 2007 12:05

iamfromaustria
Number of messages: 1335
well, "partire" can be translated in many ways. "leave" and "go away" are rather the same, imo.

5 November 2007 18:45

Starfire
Number of messages: 20
Same difference between "partire" and "andare via", it's purely a matter of style.