Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-پرتغالی برزیل - merhaba oyuna yeni girmiÅŸsin eÄŸer oyunu yeni...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه بازیها

عنوان
merhaba oyuna yeni girmiÅŸsin eÄŸer oyunu yeni...
متن
maurin5 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

merhaba oyuna yeni girmişsin eğer oyunu yeni öğreniyorsan sana yardım edebilirm her konuda

عنوان
olá, já tinha participado nesse jogo
ترجمه
پرتغالی برزیل

aqui_br ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

olá, se você é novo no jogo, se acabou de começar a jogar, eu posso ajudá-lo em qualquer assunto.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 12 آوریل 2008 20:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 مارس 2008 06:47

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Não entendi: se aprenda novo nesse jogo, posso ajudar pra você na cada assunto

e também:
pra - para
em qualquer assunto

23 مارس 2008 17:51

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Continua não fazendo sentido.

7 آوریل 2008 18:22

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Goncin (eu sei que você não é adivinho), eu estava trabalhando o texto com o aqui_br.
Só precisava de duas (ou três) pequenas correções: "se você já começou" e "poderia ajudar você"

CC: goncin

7 آوریل 2008 18:25

goncin
تعداد پیامها: 3706
Pronto. Trouxe de volta do limbo.

7 آوریل 2008 18:27

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Brigado. Esperarei uns dois dias e faço a correção, caso ele não o faça.

Eu sou bastante tolerante com aprendizes. Espero que entenda.

7 آوریل 2008 18:32

goncin
تعداد پیامها: 3706
Eu costumo ser também. É que isso estava parado desde 23 de março, aparecendo na lista de traduções a serem avaliadas.

7 آوریل 2008 18:36

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Pois é, eu estava também esperando minha versão em inglês desse aqui.

11 آوریل 2008 17:27

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
A ponte em inglês diz: se você é novo no jogo, se acabou de começar a jogar, eu posso ajudá-lo em qualquer assunto.