Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ブラジルのポルトガル語 - merhaba oyuna yeni girmiÅŸsin eÄŸer oyunu yeni...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ ゲーム

タイトル
merhaba oyuna yeni girmiÅŸsin eÄŸer oyunu yeni...
テキスト
maurin5様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

merhaba oyuna yeni girmişsin eğer oyunu yeni öğreniyorsan sana yardım edebilirm her konuda

タイトル
olá, já tinha participado nesse jogo
翻訳
ブラジルのポルトガル語

aqui_br様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

olá, se você é novo no jogo, se acabou de começar a jogar, eu posso ajudá-lo em qualquer assunto.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 4月 12日 20:15





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 23日 06:47

casper tavernello
投稿数: 5057
Não entendi: se aprenda novo nesse jogo, posso ajudar pra você na cada assunto

e também:
pra - para
em qualquer assunto

2008年 3月 23日 17:51

casper tavernello
投稿数: 5057
Continua não fazendo sentido.

2008年 4月 7日 18:22

casper tavernello
投稿数: 5057
Goncin (eu sei que você não é adivinho), eu estava trabalhando o texto com o aqui_br.
Só precisava de duas (ou três) pequenas correções: "se você já começou" e "poderia ajudar você"

CC: goncin

2008年 4月 7日 18:25

goncin
投稿数: 3706
Pronto. Trouxe de volta do limbo.

2008年 4月 7日 18:27

casper tavernello
投稿数: 5057
Brigado. Esperarei uns dois dias e faço a correção, caso ele não o faça.

Eu sou bastante tolerante com aprendizes. Espero que entenda.

2008年 4月 7日 18:32

goncin
投稿数: 3706
Eu costumo ser também. É que isso estava parado desde 23 de março, aparecendo na lista de traduções a serem avaliadas.

2008年 4月 7日 18:36

casper tavernello
投稿数: 5057
Pois é, eu estava também esperando minha versão em inglês desse aqui.

2008年 4月 11日 17:27

casper tavernello
投稿数: 5057
A ponte em inglês diz: se você é novo no jogo, se acabou de começar a jogar, eu posso ajudá-lo em qualquer assunto.