Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-صربی - sms-ona

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیصربی

عنوان
sms-ona
متن
przemozet01 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Czasami słowa bywają zbędne,każde spotkanie z Tobą jest dla mnie jak wschod słońca, im dłużej trwa tym goręcej...
Każde rozstanie jest zachodem, im dłużej trwa tym bardziej boli...
Przesyłam Ci delikatny pocałunek,jak muśniescie motylka,mam nadzieje ze jak poczujesz to mi sie zrewanżujesz.....
Miłego dzionka

عنوان
sms
ترجمه
صربی

Roller-Coaster ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Ponekad su reči neupotrebljive, svaki naš susret je kao izlazak sunca, što duže traje, toplije je...
Svaki naš rastanak je kao zalazak sunca, što duže traje više boli...
Šaljem ti nežan poljubac, poput leptirovog dodira, nadam se da ćeš mi ga uzvratiti kada ga budeš osetila...
Želim ti lep dan
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Cinderella - 7 ژوئن 2008 16:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 ژوئن 2008 01:13

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Jedva po nešto razumem, ali prevod odlično zvuči. Najsmešnije je što mi je poljski bio drugi jezik na fakultetu. ))

Jel može umesto mek da bude nežan?


7 ژوئن 2008 01:23

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Nežan it is