Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - My life was unending,unchanging midnight

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه آزاد نویسی - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
My life was unending,unchanging midnight
متن
nagiÅŸ پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

My life was unending,unchanging midnight.It must,by necessity,always be midnight for me.So how was it possible that the sun was rising now,in the middle of my midnight?

عنوان
Hayatım bitmeyen değişmeyen bir geceyarısıydı.
ترجمه
ترکی

benimadimmayis ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Hayatım sonu gelmeyen ve değişmeyen bir gece yarısıydı. Benim için, zorunlu olarak, her zaman gece yarısı olmalı. Öyleyse, nasıl olurda güneş şimdi, gece yarısının tam ortasında doğar?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before editing:

Hayatım bitmeyen değişmeyen bir gece yarısıydı. Gereklilikten, her zaman gece yarısı olmalı. Nasıl olurda güneş geceyarısının ortasında doğar?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 8 اکتبر 2008 12:58