ترجمه - نروژی-لاتین - Vennskap er livet. Vennskap. Jeg vil alltid...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه اصطلاح - عشق / دوستی | Vennskap er livet. Vennskap. Jeg vil alltid... | | زبان مبداء: نروژی
Vennskap. Vennskap er livet. Jeg vil alltid være her for deg. | | Dette skal være en tatovering jeg og en venninne skal ta sammen, en venninne jeg ville gjort alt for og nå skal hun snart reise fra meg over lengre tid. Vi vil derfor ta denne før hun reiser slik at vi vil huske hverandre selv på en dårlig dag. Håper noen kan hjelpe meg med dette:) |
|
| | | زبان مقصد: لاتین
Amicitia. Amicitia vita est. Ego semper volo esse hic pro te. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 9 اکتبر 2009 13:36
آخرین پیامها | | | | | 8 اکتبر 2009 11:49 | | | Can I ask a bridge for evaluation, please? CC: Hege | | | 8 اکتبر 2009 15:06 | | | Friendship
Friendship is life
I want to be always here for you | | | 8 اکتبر 2009 16:26 | | | Thank you! | | | 8 اکتبر 2009 16:31 | | | tarinoidenkertoja, pro + abl (not: dat)
I would change the order of the sentence too.
But, still waiting for a valid bridge from Hege... | | | 8 اکتبر 2009 17:33 | | | | | | 8 اکتبر 2009 17:39 | | Hegeتعداد پیامها: 158 |
Friendship.
Friendship is life.
I will always be here for you. | | | 9 اکتبر 2009 08:14 | | | Thank you Hege! |
|
|