ترجمه - انگلیسی-بوسنیایی - Welcome to my daydream: ...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - هنرها / آفرینش / تصویرگری | Welcome to my daydream: ... | | زبان مبداء: انگلیسی
Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran". | | 1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style. 2. The slogan compares musician's music style to a daydream. 3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music. 4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock ========== For Dutch dialect please use "Dutch" |
|
| Dobro doÅ¡li u moju maÅ¡tu | ترجمهبوسنیایی KIKI83 ترجمه شده توسط | زبان مقصد: بوسنیایی
Dobro doÅ¡li u moju maÅ¡tu: "Avangardni drevni umjetniÄki rok iz Irana".
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط maki_sindja - 16 می 2012 22:26
آخرین پیامها | | | | | 15 دسامبر 2011 19:58 | | | Tekst bih trebao ovako da glasa:
'Dobro doÅ¡li u mom snu: "Avangardni drevni umjetnicki rok iz Irana"' | | | 10 فوریه 2012 10:52 | | | | | | 8 می 2012 01:23 | | | |
|
|