Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - Hatuna resimlerimi göndericem die söz...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Hatuna resimlerimi göndericem die söz...
Text
Submitted by
imelrur82
Source language: Turski
Hatuna resimlerimi göndericem die söz vermiştim,
akşam sordular henüz elime geçmedi dedim...
Title
I had promised the woman I will send...
Translation
Engleski
Translated by
turkishmiss
Target language: Engleski
I had promised the woman I would send photographs of me, last night they asked about; I said: I haven't got them yet...
Validated by
lilian canale
- 10 February 2009 22:33
Last messages
Author
Message
10 February 2009 19:55
cheesecake
Number of messages: 980
"will" should be "would", gramatically?.. But I am not sure.