Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Nemacki-Engleski - a message from a friend
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Chat - LJubav / Prijateljstvo
Title
a message from a friend
Text
Submitted by
snowbug
Source language: Nemacki
Klar liebe. Komm vorbei.
Werd dich die nächsten tage mal von der arbeit abhalten und mit nem anruf belästigen.
Title
A message from a friend
Translation
Engleski
Translated by
kaca30
Target language: Engleski
Sure, dear! Come around!
Once during the upcoming days I'll keep you off work and disturb you with a call.
Validated by
lilian canale
- 24 June 2009 23:05
Last messages
Author
Message
21 June 2009 15:43
merdogan
Number of messages: 3769
Dear kaca30
Line "Werd dich die nächsten tage mal von der arbeit abhalten und mit nem anruf belästigen."
has another meaning, please check it again.
e.g.;
abhalten...> to keep off
belästigen...> to discommode
22 June 2009 14:42
italo07
Number of messages: 1474
und mit nem anruf belästigen = and disturb with a call
22 June 2009 19:12
merdogan
Number of messages: 3769
I agree with italo07.
22 June 2009 23:09
franzi
Number of messages: 29
Sometime during the next days I will keep you off work and bother you with a call.
24 June 2009 13:32
Saralx
Number of messages: 1
I would suggest: "Once during the next days i will keep you from working by distracting/ disturbing you with a call."
What you kaca30 translated is: "Ich werde dich von der Arbeit abholen/wegholen und dies mit einem Anruf bestätigen"