Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Engleski - dokunamadığım kadar çok özledim meleğim
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence - LJubav / Prijateljstvo
Title
dokunamadığım kadar çok özledim meleğim
Text
Submitted by
ardafrt
Source language: Turski
dokunamadığım kadar çok özledim meleğim
Remarks about the translation
seni sana dokunamadığım kadar çok özledim meleğim
Title
I miss you like crazy...
Translation
Engleski
Translated by
Chantal
Target language: Engleski
I miss you like crazy my angel.
Remarks about the translation
literally it says I miss you as much as I can't touch you, but it's a poetic way of saying a lot!
Validated by
Chantal
- 8 August 2009 09:16
Last messages
Author
Message
7 August 2009 18:40
Chantal
Number of messages: 878
I'm interested in hearing why 3 people disagree with this translation, but unfortunately they don't seem very willing to write
8 August 2009 09:34
erkan505
Number of messages: 21
Çevrilmek istenen cümle anlamsız,şu şekilde olabilirdi "Sana dokunmayı çok özledim ,meleğim "
gibi ."i miss you so much ,i wanted to touch you,my angle"