Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Francuski-Spanski - Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrancuskiSpanski

Category Expression - LJubav / Prijateljstvo

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce
Text
Submitted by andujar martinez
Source language: Francuski

Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce!
Remarks about the translation
<edit> "pouce" with "puce" and added caps where needed</edit>

Title
Te echo mucho de menos. Grandes ...
Translation
Spanski

Translated by Júlia Mulleras Escofet
Target language: Spanski

Te echo mucho de menos. Grandes besos, mi cielo.
Validated by lilian canale - 26 January 2011 12:51





Last messages

Author
Message

26 January 2011 12:01

Lein
Number of messages: 3389
Creo que 'puce' en francés es mas utilisado para referirse al color (un castaño rojizo) pero no estoy seguro...

26 January 2011 12:16

Freya
Number of messages: 1910
Uhm, this is probably a most affectionate way of saying "sweetheart", colloquial language again...but if it's translated as "cariño", "dulzura" or smth like this, then it looks quite a lot like many other translations we have here.

I voted green in the sense of litteral translation, but I´m not sure that "pulga mía" is used in Spanish with the same meaning as in French.

26 January 2011 13:59

Francky5591
Number of messages: 12396
Freya is right, "ma puce" is an affectionnate way to call some girl, or little girl, that is currently used by boyfriends or parents. Sometimes even "ma petite puce", or "pupuce" is used (double first consonance often used in a childish way to talk according to the stereotyped "small thus cute" )

29 January 2011 17:45

Júlia Mulleras Escofet
Number of messages: 12
Uhm,... I do really think I translated it alright.
At least, when I say 'ma puce' in french I mean 'honey', 'sweetheart',... So 'cielo' is kind of this in Spanish,... that's the whole point of human translating,... you MUST KNOW the real meaning of things out of context. That's what differences us to google translate...