Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Portugalski-Engleski - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugalskiRumunskiEngleski

Category Daily life - Daily life

Title
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Text
Submitted by iepurica
Source language: Portugalski

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
Remarks about the translation
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

Title
Hello new friend, how are you? Surprised I can see...
Translation
Engleski

Translated by Borges
Target language: Engleski

Hello new friend, how are you?!
Surprised I can see... ! I like to surprise people I like like that and you have this privilege!
A big, sweet kiss, to a very beloved and special friend!
Good bye, with a kiss :)
Validated by kafetzou - 14 January 2007 02:35





Last messages

Author
Message

13 January 2007 18:11

kafetzou
Number of messages: 7963
I'm a little confused about "Surpreendida estou a ver... " - Who is surprised? The writer or the intended recipient?


14 January 2007 02:12

guilon
Number of messages: 1549
"Surpreendida estou a ver"
The intended recipient is the one who is suprised.
This sentence could be said this other way:

Estou a ver que estás surpreendida.

So, as far as the source text is concerned, Borges' translation is perfect.

14 January 2007 02:33

kafetzou
Number of messages: 7963
Thank you!