| |
|
Translation - Spanski-Italijanski - hola muchacha en tu foto te vez sensacional, me...Current status Translation
Category LJubav / Prijateljstvo Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje". | hola muchacha en tu foto te vez sensacional, me... | | Source language: Spanski
hola muchacha en tu foto te vez sensacional, me podrias desir cuales son los cantantes famosos en italy, gracias.
| Remarks about the translation | es que voy a conocer a una italiana por internet y en 2 meses boy a ri por aya y pues quisiera q me ayudaran a traducir porfavor... |
|
| Ciao ragazza, sulla tua foto sei sensazionale... | | Target language: Italijanski
Ciao ragazza sulla tua foto sei magnifica, potresti dirmi chi sono i cantanti famosi in Italia, grazie. |
|
Validated by apple - 7 May 2007 13:52
Last messages | | | | | 6 May 2007 15:31 | | nava91Number of messages: 1268 | Ma hanno tutti fretta? Tutti che corrono tutto il giorno? Sono stanchi? Io non so... | | | 6 May 2007 19:41 | | XiniNumber of messages: 1655 | Un insegnante mi ha raccontato che molti ragazzi, quando fanno il tema, prima scrivono tutto, poi mettono la punteggiatura "a istinto"...
Che tristezza. | | | 6 May 2007 20:10 | | nava91Number of messages: 1268 | Mai sentito dire una cosa del genere... Sconcertante, no, deprimente
Comunque, "ciao ragazza" non mi suona molto bene, forse ciao bella, però magari si offenderebbe... Al posto di sensazionale forse direi magnifica o stupenda... | | | 6 May 2007 22:22 | | | merci nava91 j'ai modifié sensazionale. Pour "ciao bella", je ne sais pas quoi faire. Mais effectivement, je suis d'accord avec toi, c'est mieux. | | | 7 May 2007 14:21 | | appleNumber of messages: 972 | Proprio tu con quella macchina, fai l'elogio della lentezza, nava? | | | 7 May 2007 14:43 | | nava91Number of messages: 1268 | Velocità non è sinonimo di imprecisione... Anzi, più sei preciso, più puoi andare veloce, se no vai fuori... |
|
| |
|