Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-イタリア語 - hola muchacha en tu foto te vez sensacional, me...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語フランス語イタリア語

カテゴリ 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hola muchacha en tu foto te vez sensacional, me...
テキスト
zero7733様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

hola muchacha en tu foto te vez sensacional,
me podrias desir cuales son los cantantes famosos en italy, gracias.
翻訳についてのコメント
es que voy a conocer a una italiana por internet y en 2 meses boy a ri por aya y pues quisiera q me ayudaran a traducir porfavor...

タイトル
Ciao ragazza, sulla tua foto sei sensazionale...
翻訳
イタリア語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Ciao ragazza sulla tua foto sei magnifica, potresti dirmi chi sono i cantanti famosi in Italia, grazie.
最終承認・編集者 apple - 2007年 5月 7日 13:52





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 6日 15:31

nava91
投稿数: 1268
Ma hanno tutti fretta? Tutti che corrono tutto il giorno? Sono stanchi? Io non so...

2007年 5月 6日 19:41

Xini
投稿数: 1655
Un insegnante mi ha raccontato che molti ragazzi, quando fanno il tema, prima scrivono tutto, poi mettono la punteggiatura "a istinto"...

Che tristezza.

2007年 5月 6日 20:10

nava91
投稿数: 1268
Mai sentito dire una cosa del genere... Sconcertante, no, deprimente

Comunque, "ciao ragazza" non mi suona molto bene, forse ciao bella, però magari si offenderebbe... Al posto di sensazionale forse direi magnifica o stupenda...

2007年 5月 6日 22:22

turkishmiss
投稿数: 2132
merci nava91 j'ai modifié sensazionale. Pour "ciao bella", je ne sais pas quoi faire. Mais effectivement, je suis d'accord avec toi, c'est mieux.

2007年 5月 7日 14:21

apple
投稿数: 972
Proprio tu con quella macchina, fai l'elogio della lentezza, nava?

2007年 5月 7日 14:43

nava91
投稿数: 1268
Velocità non è sinonimo di imprecisione... Anzi, più sei preciso, più puoi andare veloce, se no vai fuori...