Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-ایتالیایی - hola muchacha en tu foto te vez sensacional, me...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیفرانسویایتالیایی

طبقه عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
hola muchacha en tu foto te vez sensacional, me...
متن
zero7733 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

hola muchacha en tu foto te vez sensacional,
me podrias desir cuales son los cantantes famosos en italy, gracias.
ملاحظاتی درباره ترجمه
es que voy a conocer a una italiana por internet y en 2 meses boy a ri por aya y pues quisiera q me ayudaran a traducir porfavor...

عنوان
Ciao ragazza, sulla tua foto sei sensazionale...
ترجمه
ایتالیایی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Ciao ragazza sulla tua foto sei magnifica, potresti dirmi chi sono i cantanti famosi in Italia, grazie.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط apple - 7 می 2007 13:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 می 2007 15:31

nava91
تعداد پیامها: 1268
Ma hanno tutti fretta? Tutti che corrono tutto il giorno? Sono stanchi? Io non so...

6 می 2007 19:41

Xini
تعداد پیامها: 1655
Un insegnante mi ha raccontato che molti ragazzi, quando fanno il tema, prima scrivono tutto, poi mettono la punteggiatura "a istinto"...

Che tristezza.

6 می 2007 20:10

nava91
تعداد پیامها: 1268
Mai sentito dire una cosa del genere... Sconcertante, no, deprimente

Comunque, "ciao ragazza" non mi suona molto bene, forse ciao bella, però magari si offenderebbe... Al posto di sensazionale forse direi magnifica o stupenda...

6 می 2007 22:22

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
merci nava91 j'ai modifié sensazionale. Pour "ciao bella", je ne sais pas quoi faire. Mais effectivement, je suis d'accord avec toi, c'est mieux.

7 می 2007 14:21

apple
تعداد پیامها: 972
Proprio tu con quella macchina, fai l'elogio della lentezza, nava?

7 می 2007 14:43

nava91
تعداد پیامها: 1268
Velocità non è sinonimo di imprecisione... Anzi, più sei preciso, più puoi andare veloce, se no vai fuori...