Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Slovenian-English - Translation 1

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SlovenianEnglish

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Translation 1
Text
Submitted by NEC Philips
Source language: Slovenian

Imaš mogoče čas v četrtek, ker sem jaz na Savskih Elektrarnah?

Title
Maybe...
Translation
English

Translated by Dušan
Target language: English

Maybe you've got some time on Thursday, because I'll be in Sava's electric power station.
Validated by lilian canale - 30 June 2008 21:25





Last messages

Author
Message

25 June 2008 16:11

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Dušan,

is he there now ("...because I am in Sava's electric power station." ) or will he be there on Thursday? ("because I'll be in Sava's electric power station." )

25 June 2008 16:25

Dušan
Number of messages: 5
Hi,

Actually the slovenian sentence use present tense. I think that's like in French : "T'es là jeudi, parce que je suis à la centrale de..."
It's some kind (in French at the least) of colloquial utilisation of the present tense.
But I agree with you : "...because I'll be in Sava's electric power stationS" is better

Thanks a lot

Best regards,

Duško

27 June 2008 09:32

Domba
Number of messages: 1
Mislim da je prijevod "bukvalan" - doslovan i ne izražava značenje upitne rečenice na Slovenskom.