Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Italian - Text on dialog window on Wikimapia

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishItalian

Category Sentence - Computers / Internet

Title
Text on dialog window on Wikimapia
Text
Submitted by marceg16579
Source language: English

Move map to see the area you want to shift.
Press button below, then cover Wikimapia map area to shift with a polygon.
You must select whole area where map need to be shifted!
Remarks about the translation
I don't know if the "shift" word means "move" or "change".

Non so se la parola "shift" significhi "spostamento" o "modifica".

Title
Testo nella finestra di dialogo di Wikimapia
Translation
Italian

Translated by chico latino
Target language: Italian

Spostare la mappa per vedere l'area che si desidera modificare.
Premere il pulsante sottostante, quindi coprire la mappa di Wikimapia da spostare con il poligono.
È necessario selezionare l'intera area della mappa che si vuole spostare!
Validated by alexfatt - 23 December 2011 20:23





Last messages

Author
Message

25 October 2011 17:29

sousou93
Number of messages: 1
perche nella prima frase dovrebbe essere
spostare la mappa per vedere l'area che si desidera evidenziare

5 November 2011 20:08

sere1pg
Number of messages: 8
Credo che qui shift sia modificare. Ho aperto wikmapia e a quanto pare ogni cittá é un rettangolo, o qualcosa del genere, quindi é probabile che si debbano modificare le informazioni che spostare le posizioni delle cittá? E "map area to shift" é area DA spostare

12 December 2011 11:39

pamparius
Number of messages: 2
the context is not clear, if it's intended for users, i'd say "move" ("spostamento" if it's for editing, it could be "change" ("modifica". i'd stay with the "move" meaning though. the second sentence is wrong, the right one would be: premere il pulsante qui sotto, poi coprire con un poligono l'area della mappa Wikimapia da "spostare" (o "modificare"

23 December 2011 19:36

Efylove
Number of messages: 1015
"Spostare la mappa" instead of "Sposta la mappa"; "Il pulsante sottostante" instead of "Il pulsante qui sotto".
"Then cover": "quindi coprire la mappa di Wikimapia per spostarsi con un poligono".

23 December 2011 20:19

alexfatt
Number of messages: 1538
Grazie mille Serena, stavo proprio aspettando un parere 'da esperto'

CC: Efylove