Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Польська - senden hoÅŸlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...
Текст
Публікацію зроблено
lilatiger64
Мова оригіналу: Турецька
senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında olmak isterim.
Заголовок
kocham Cie, ale jesteÅ›...
Переклад
Польська
Переклад зроблено
Inulek
Мова, якою перекладати: Польська
Kocham Cię, ale jesteś daleko stąd. Bardzo chciałbym być przy Tobie.
Затверджено
Edyta223
- 2 Квітня 2009 23:55