Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Голландська-Португальська (Бразилія) - een lief blond meisje met mooie...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
een lief blond meisje met mooie...
Текст
Публікацію зроблено
Fê
Мова оригіналу: Голландська
een lief blond meisje met mooie ogen
Заголовок
Uma doce garota loira com uns olhos lindos.
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Uma doce garota loira com uns olhos lindos.
Затверджено
Angelus
- 6 Січня 2008 02:29
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Січня 2008 02:28
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Rapariga deve ser mais usado aà em Portugal
Aqui preferimos moça ou garota