Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Ісландська-Португальська (Бразилія) - Með ástarkveðju til þÃn, þvà þú ert best
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Með ástarkveðju til þÃn, þvà þú ert best
Текст
Публікацію зроблено
lorenzonibel
Мова оригіналу: Ісландська
Með ástarkveðju til þÃn, þvà þú ert best
Пояснення стосовно перекладу
Before edit: Við ást þú þvà þú ert the best
Me mandaram essa frase e acho que está escrita em polonês.
Se a mesma não foi escrita em polonês, me desculpe o encomodo.
Obrigada
Заголовок
Com amor para você, porque você é o máximo.
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Com amor para você, porque você é o máximo.
Пояснення стосовно перекладу
poderia ser:
...porque você é a/o melhor, mas para evitar um possÃvel erro de gênero, esta solução me pareceu a melhor.
Bridge by Bamsa:
"with love to you because you are the best"
Затверджено
goncin
- 13 Березня 2008 01:00