Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Данська-Грецька - Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні - Діти та підлітки
Заголовок
Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du.
Текст
Публікацію зроблено
Nobia
Мова оригіналу: Данська
Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du. Hører du ej klokken, hører du ej klokken
bim,bam,bum.
Пояснення стосовно перекладу
Edits done according to gamine's notification /pias 081023.
Original: "Mester Jacob, Mester Jacob sover du sover du hore du ej klokken, hore du ej klokken bemb bam bum"
Заголовок
ΑδελφΠΙάκωβε
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
jollyo
Мова, якою перекладати: Грецька
ΑδελφΠΙάκωβε, αδελφΠΙάκωβε
κοιμάσαι, κοιμάσαι
σημάνετΠτον ÏŒÏθÏο, σημάνετΠτον ÏŒÏθÏο
Îτιν, ντιν, ντονγκ, ντιν, ντιν, ντονγκ.
Пояснення стосовно перекладу
Îœideia:Η ελληνική εκδοχή του Ï€Î±Î¹Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï„ÏÎ±Î³Î¿Ï…Î´Î¹Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹:"Την καµπάνα του χωÏÎ¹Î¿Ï ÂµÎ±Ï‚, την ακοÏτε παιδιά, τι γλυκά σηµαίνει τι
γλυκά σηµαίνει, ντιν νταν ντον"
Затверджено
Mideia
- 2 Січня 2009 12:08
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Жовтня 2008 18:53
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Mispellings. Native. A song for children. correction:
"Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du. Hører du ej klokken, hører du ej klokken
bim,bam,bum."
No name abbrev. Part of the song.
23 Жовтня 2008 19:36
pias
Кількість повідомлень: 8114
Tak Lene!
6 Листопада 2008 13:35
xristi
Кількість повідомлень: 217
The greek version I know is:
Η καμπάνα του χωÏÎ¹Î¿Ï Î¼Î±Ï‚
την ακοÏτε παιδιά;
Τι γλυκά σημαίνει! Τι γλυκά σημαίνει!
Îτιν, νταν, ντονκγ. Îτιν, νταν, ντονκγ.
6 Листопада 2008 23:58
jollyo
Кількість повідомлень: 330
It is not at all uncommon for this popular children's song to have several versions, even within one language.