Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Dansk-Græsk - Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sang - Børn og unge
Titel
Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du.
Tekst
Tilmeldt af
Nobia
Sprog, der skal oversættes fra: Dansk
Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du. Hører du ej klokken, hører du ej klokken
bim,bam,bum.
Bemærkninger til oversættelsen
Edits done according to gamine's notification /pias 081023.
Original: "Mester Jacob, Mester Jacob sover du sover du hore du ej klokken, hore du ej klokken bemb bam bum"
Titel
ΑδελφΠΙάκωβε
Oversættelse
Græsk
Oversat af
jollyo
Sproget, der skal oversættes til: Græsk
ΑδελφΠΙάκωβε, αδελφΠΙάκωβε
κοιμάσαι, κοιμάσαι
σημάνετΠτον ÏŒÏθÏο, σημάνετΠτον ÏŒÏθÏο
Îτιν, ντιν, ντονγκ, ντιν, ντιν, ντονγκ.
Bemærkninger til oversættelsen
Îœideia:Η ελληνική εκδοχή του Ï€Î±Î¹Î´Î¹ÎºÎ¿Ï Ï„ÏÎ±Î³Î¿Ï…Î´Î¹Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹:"Την καµπάνα του χωÏÎ¹Î¿Ï ÂµÎ±Ï‚, την ακοÏτε παιδιά, τι γλυκά σηµαίνει τι
γλυκά σηµαίνει, ντιν νταν ντον"
Senest valideret eller redigeret af
Mideia
- 2 Januar 2009 12:08
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
23 Oktober 2008 18:53
gamine
Antal indlæg: 4611
Mispellings. Native. A song for children. correction:
"Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du. Hører du ej klokken, hører du ej klokken
bim,bam,bum."
No name abbrev. Part of the song.
23 Oktober 2008 19:36
pias
Antal indlæg: 8113
Tak Lene!
6 November 2008 13:35
xristi
Antal indlæg: 217
The greek version I know is:
Η καμπάνα του χωÏÎ¹Î¿Ï Î¼Î±Ï‚
την ακοÏτε παιδιά;
Τι γλυκά σημαίνει! Τι γλυκά σημαίνει!
Îτιν, νταν, ντονκγ. Îτιν, νταν, ντονκγ.
6 November 2008 23:58
jollyo
Antal indlæg: 330
It is not at all uncommon for this popular children's song to have several versions, even within one language.