Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Grecki - Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiHiszpańskiGrecki

Kategoria Pieśn/piósenka - Dzieci i nastolatki

Tytuł
Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du.
Tekst
Wprowadzone przez Nobia
Język źródłowy: Duński

Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du. Hører du ej klokken, hører du ej klokken
bim,bam,bum.
Uwagi na temat tłumaczenia
Edits done according to gamine's notification /pias 081023.

Original: "Mester Jacob, Mester Jacob sover du sover du hore du ej klokken, hore du ej klokken bemb bam bum"

Tytuł
Αδελφέ Ιάκωβε
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez jollyo
Język docelowy: Grecki

Αδελφέ Ιάκωβε, αδελφέ Ιάκωβε
κοιμάσαι, κοιμάσαι
σημάνετέ τον όρθρο, σημάνετέ τον όρθρο
Ντιν, ντιν, ντονγκ, ντιν, ντιν, ντονγκ.

Uwagi na temat tłumaczenia
Μideia:Η ελληνική εκδοχή του παιδικού τραγουδιού είναι:"Την καµπάνα του χωριού µας, την ακούτε παιδιά, τι γλυκά σηµαίνει τι
γλυκά σηµαίνει, ντιν νταν ντον"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Mideia - 2 Styczeń 2009 12:08





Ostatni Post

Autor
Post

23 Październik 2008 18:53

gamine
Liczba postów: 4611
Mispellings. Native. A song for children. correction:

"Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du. Hører du ej klokken, hører du ej klokken
bim,bam,bum."


No name abbrev. Part of the song.

23 Październik 2008 19:36

pias
Liczba postów: 8113
Tak Lene!

6 Listopad 2008 13:35

xristi
Liczba postów: 217
The greek version I know is:

Η καμπάνα του χωριού μας
την ακούτε παιδιά;
Τι γλυκά σημαίνει! Τι γλυκά σημαίνει!
Ντιν, νταν, ντονκγ. Ντιν, νταν, ντονκγ.

6 Listopad 2008 23:58

jollyo
Liczba postów: 330
It is not at all uncommon for this popular children's song to have several versions, even within one language.