Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-希腊语 - Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语西班牙语希腊语

讨论区 歌曲 - 儿童和青少年

标题
Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du.
正文
提交 Nobia
源语言: 丹麦语

Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du. Hører du ej klokken, hører du ej klokken
bim,bam,bum.
给这篇翻译加备注
Edits done according to gamine's notification /pias 081023.

Original: "Mester Jacob, Mester Jacob sover du sover du hore du ej klokken, hore du ej klokken bemb bam bum"

标题
Αδελφέ Ιάκωβε
翻译
希腊语

翻译 jollyo
目的语言: 希腊语

Αδελφέ Ιάκωβε, αδελφέ Ιάκωβε
κοιμάσαι, κοιμάσαι
σημάνετέ τον όρθρο, σημάνετέ τον όρθρο
Ντιν, ντιν, ντονγκ, ντιν, ντιν, ντονγκ.

给这篇翻译加备注
Μideia:Η ελληνική εκδοχή του παιδικού τραγουδιού είναι:"Την καµπάνα του χωριού µας, την ακούτε παιδιά, τι γλυκά σηµαίνει τι
γλυκά σηµαίνει, ντιν νταν ντον"
Mideia认可或编辑 - 2009年 一月 2日 12:08





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 23日 18:53

gamine
文章总计: 4611
Mispellings. Native. A song for children. correction:

"Mester Jakob, Mester Jakob,sover du, sover du. Hører du ej klokken, hører du ej klokken
bim,bam,bum."


No name abbrev. Part of the song.

2008年 十月 23日 19:36

pias
文章总计: 8113
Tak Lene!

2008年 十一月 6日 13:35

xristi
文章总计: 217
The greek version I know is:

Η καμπάνα του χωριού μας
την ακούτε παιδιά;
Τι γλυκά σημαίνει! Τι γλυκά σημαίνει!
Ντιν, νταν, ντονκγ. Ντιν, νταν, ντονκγ.

2008年 十一月 6日 23:58

jollyo
文章总计: 330
It is not at all uncommon for this popular children's song to have several versions, even within one language.