Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Французька - Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нариси - Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
toutvas
Мова оригіналу: Французька
Bonjour cher ami! je te signale que l'écran de mon mobile (téléphone) affiche bien ton SMS, mais que je n'ai pas bien compris. Merci de m'appeler. A bientôt!
Пояснення стосовно перекладу
de préference en langue Germanique
<edit> "signal"(noun) with "signale"(conjugated verb)</edit> (02/04/francky)
Відредаговано
Francky5591
- 4 Лютого 2009 12:14